Slađan Lipovec rođen je u Bjelovaru 1972. Poeziju, prozu i eseje
objavljuje u hrvatskoj i inozemnoj periodici te na Hrvatskom radiju.
Objavio je knjigu stihova Posljednja
topla noć (u suautorstvu s Evelinom Rudan i Denisom Peričićem, Varaždinsko
književno društvo, Varaždin, 2002) te samostalne zbirke pjesama Emily Dickinson u mom gradu (Naklada MD,
Zagreb, 2003; drugo, dopunjeno, elektroničko izdanje, Emily Dickinson u mom gradu, 2006), Rijeke i mjesečine (Hrvatsko društvo
pisaca/Durieux, 2007; drugo izdanje Rijeke i mjesečine) i U nekoj od mogućih stvarnosti (Algoritam, Zagreb, 2010).
Urednik je i suautor interaktivnog CD-ROM-a Teslin dan (s Vladimirom Končarom, Agencija za školstvo RH, 2006;
drugo izdanje Agencija za školstvo RH, 2007).
Dobitnik je nagrada za poeziju i kratke priče, a tekstovi su mu
prevođeni na desetak jezika i uvršteni u antologije i preglede. Izvršni je
urednik časopisa za književnost Quorum.
-------
vrijeme
čuda
oko ponoći
kad zgasne javna rasvjeta
i postupno
utišavaju
ptice
cvrčci
na trenutak
i žabe
u toplim vodama
tišina zelena od
njihovog
usklađenog
kreketanja
pretvara se u kišu
otok
kad smo
izronili rastaljeno stijenje
pomaljalo se
iz uskipjela mora
tako je
otprilike
započinjao život
između nas i
otoka koji smo
napuštali bezbrižni
laki i nežni
kao vrhovi urala
rasla je gusta
plava razdaljina i lagana
buduća sjeta da se
dogodine a ni svih
ostalih godina
ovdje i bez nas
ništa neće
promijeniti
brod je
ravnodušno plužio
morem more je
to prihvaćalo
još ravnodušnije
pod tvojim prozorom
čudna godišnja doba
pod tvojim
prozorom među neboderima
pticama kovitlaju
južne struje između antena
i čudnih godišnjih doba
duboko u jesen ispod vrhova
dizalica odjekuje duga
potmula grmljavina
neodređenog podrijetla kao da
nevidljivi avioni paraju
fluidne zvučne zidove
oko tebe ili da dugim
mostom nad
rijekom po čijoj površini
klizi zvuk tutnji
nekakav superludi vlak iz kojeg
kad pogledaš čini se
da se strelovito ptice
u letu zanašaju
od brzine i jakih struja
od sutona crvenkastih
oblačnih masa
koje dovlače ovaj rani
mrak i pljusak koji se
naglo nabada na prva
popaljena svjetla
jurećeg grada
-----
Slađan Lipovec (Croatia)
Translated into English by Tomislav
Kuzmanović
time of miracles
around midnight
with the streetlights gone out
and the slow quieting
of
birds
crickets
and just for a moment
of
frogs
in warmer waters
silence green from
their
synchronized croaking
turns into rain
an island
when
we
emerged
the molten rock
slowly
rose from
the
boiling sea
that’s
how
more
or less
life
started
between
us and
the
island we were
leaving
behind uncaring
light and gentle
like the uralian peaks
a
thick blue
distance
grew and the light
future
sorrow for neither
next
year nor all
other
years to come
here
and without us
nothing
will
change
the
ship
ploughed
indifferent
across the sea and the sea
accepted it
even
more indifferently
under your window
strange seasons
under
your
window
among skyscrapers
birds
are whirled about by
southern currents among the antennas
and
strange seasons
deep
into autumn under the tops of
cranes
a long sinister
thunder
echoes
its
origin undetermined as if
invisible
airplanes cut through
fluid sound walls
around
you or as if along a
bridge
over
the
river on whose surface
sound
glides some supercrazy
train
thrums from which
when
you look it seems
that
darting birds
swerve
in flight
from
speed and strong winds
from
sunset of reddish
cloud
masses
that
drag all this early
darkness
and downpour that
abruptly
slams pierced onto
first
lights of
the speeding city
Нема коментара:
Постави коментар